16:45

Und die Welt zahlt laut bis zehn
Стихотворение, которое нам в прошлом году прочла Ксения Станиславовна. Думаю, не зря она выбрала из всей китайской поэзии именно его. Оно меня заворожило. Я не понимала, конечно, о чём идёт речь. Но оно полно настроения, тонкое, лёгкое. Без прямоты, но открытое.

Ли Цинчжао. (Перевод М.Басманова).

Прозрачной дымкой, тучею кудлатой
Уходит долгий,
Непогожий день.
Девятый день грядет луны девятой,
Свеча курится пряным ароматом,
Пугливую отбрасывая тень.
К полуночи
Повеяло прохладой,
Под полог проникает ветерок.
И будет одиночеству наградой
Лишь яшмовой подушки холодок.

Припомнилось мне: в тихий час заката
Мы за плетнем восточным
Пьем вино...
Еще поныне в рукавах халата
Таится запах сорванных когда-то
Цветов, которых нет уже давно.
Какой измерить мерою страданье!
А ветер западный
Рвет штору на окне...
Ты желтой хризантемы увяданье
Увидеть мог бы, заглянув ко мне.

@темы: не моё, Творчество

Комментарии
13.11.2012 в 18:04

- Кто-кто?... Турук макто! (с)
Я не понимала, конечно, о чём идёт речь.
в смысле? о чем?
13.11.2012 в 18:41

I do not fear the oblivion.
прекрасное!!
спасибо
13.11.2012 в 18:56

Und die Welt zahlt laut bis zehn
Yoko-han, я и сейчас не до конца понимаю, о чём. Тогда я просто слушала, как заколдованная.))
Но нам объяснили, что жёлтый - цвет смерти. И ещё что-то, не помню...

serial_number5, не за что.)) Рада поделиться)
13.11.2012 в 19:53

- Кто-кто?... Турук макто! (с)
Текила Джо, Но нам объяснили, что жёлтый - цвет смерти.
ну, логично тогда про хризантем увядание фраза )
13.11.2012 в 20:26

Und die Welt zahlt laut bis zehn
Yoko-han, да.) Символики тут много, думаю.)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии